Keskustelu:Partiomarssi

PartioWikistä
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Estääkö tekijänoikeus asiat, partiomarssin sanojen laittamisen tänne? Takku 11. helmikuuta 2007 kello 23.00 (EET)

Tekijänoikeudet suojaavat tekstiä 70 tekijän kuoleman jälkeen. Eli suomenkieliset Finnen sanat voidaan laittaa sinne ensi vuonna (Jalmari Finne k. 1938). Aale Tynnin sanat vapautuvat vasta 2067 (Aale Tynni k. 1997). Melkein yhtä kauan saadaan odottaa englanninkielisiä, vuoteen 2065 (Gavin Ewart k. 1995). Ruotsinkieliset sen sijaan vapautuvat jo 2017 (Gripenberg: k. 1947).
Sitaattioikeuden (Wikipedia. Tekijänoikeuslaki 22 §: "Julkistetusta teoksesta on lupa hyvän tavan mukaisesti ottaa lainauksia tarkoituksen edellyttämässä laajuudessa") perusteella säkeistöjen alut voidaan esittää, nehän ilmaisevat vain sen, missä järjestyksessä varsinaiset sanat esitetään JA lähde on näkyvissä. Laki on varsin yksiselitteinen, ja tämän takia mm. ne kaikki lippukunnat, jotka ovat Partiomarssin sanat esim. www- sivuillaan julkaisseet, syyllistynevät tekijänoikeusrikkomukseen.--Aake 12. helmikuuta 2007 kello 06.47 (EET)
Partiolaiset ovatkin suuria roistoja. Varmaan säveltäjät kääntäisivät haudassa kylkeä, jos kuulisivat kuinka vapaasti näitä sanoja jaellaan. Ja perikunta jää pennittömäksi. Mutta kuten B-P aikanaan sanoi: "Kun on aika kääntää kylkeä, on aika nousta!"--Lauri J. 19. marraskuuta 2008 kello 12.04 (EET)
Tee itse mitä teet mutta toivon, ettet käytä B-P:n lausumia perusteluna tietoiselle tekijänoikeuslain vastaiselle toiminnalle.--Aake 19. marraskuuta 2008 kello 19.16 (EET)
Okei, se oli harkitsematonta. En usko, että säveltäjät nousisivat haudoistaan :-) En tosin myöskään usko, että he olisivat pahoillaan. Jos perikunta uskoo saavansa suurta tuottoa partiomarssin sanoilla, niin olisi myös suotavaa, että sanoja sitten olisi jostain saatavilla. --Lauri.jahkola 10. syyskuuta 2009 kello 19.39 (EEST)
Maailma muuttuu ja jäbät jauhaa jostain tekijänoikeuslaeista. Muuten, myös SP:n sivuilla esitetään Partiomarssin sanat suomeksi ja englanniksi. Otin röyhkeästi vapauden siirtää vuoria ja panin sanat tänne wikiin. Älkää nyt loukkaaantuko, mutta kuvitteleeko kukaan (edes perikunta), että sanoittajat olisivat tavoitelleet omaa etuaan tai perillisten toimeentuloa tehdessään partiolaisille laulun? Ystävyys yli rajojen ja maailmanrauha ovat niin jaloja tavoitteita ettei niitä voi vesittää väliaikaisilla tekijänoikeuslaeilla. Ei tässä ole kyse mistään Napsterista. (Siitäkin voidaan sitten keskustella vaikka iltanuotiolla. Tai kutsutaan koolle lainoppineiden partionäätien kerho.) --Lauri.jahkola 19. marraskuuta 2008 kello 12.21 (EET)
Sille emme voi mitään että laki on mitä on. Partiowikiä on ymmärtääkseni pyritty rakentamaan laillisesti. Tietoinen poikkeaminen siitä on uusi linjaus. Lauri ottaa lain omiin käsiinsä, kumoten sen vetoamalla yleiseen käytäntöön. Ja päälle vielä vihjaus näädinnästä. Hmmm. Ystävyydellä ja maailmanrauhalla ei voida perustella laittomuutta. Tekijänoikeuden vastustaminen ei ole ystävällistä oikeuksien omistajia kohtaan. Ja kun aletaan liisimään "tyhmistä laeista", mikä on seuraava? Lopulta uhatuksi joutuu sitten maailmanrauhakin. No, mä en ole poliisi, en ala näitä sanoja poistamaan. On ne vaan niin hienot sanat, että ne kyllä mielelläni täällä näenkin! Mutta tämä laki, tämä tyhmä(?) laki...--Aake 19. marraskuuta 2008 kello 19.13 (EET)
Ehkäpä tekijänoikeusrikkomukset järkyttävät maailmanrauhaa, mutta kyllä tekijänoikeuksien puolustaminenkin sitä tekee. Lääkepatentit ja viljapatentit ovat omiaan sortamaan heikompien oikeuksia kehitysmaissa. Täsmennettäköön kuitenkin, etten yleisesti kannata tekijönoikeusrikkomuksia. Tässä erityistapauksessa otin toki lain omiin sorkkiini.--Lauri.jahkola 10. syyskuuta 2009 kello 19.39 (EEST)