6 223
muokkausta
Rivi 67: | Rivi 67: | ||
Maailman partiotyttöjen marssi otettiin käyttöön [[WAGGGS]]:n 13. [[WAGGGS_Maailmankonferenssi|Maailmankonferenssi]]ssa, joka pidettiin Oxfordissa, Englannissa, vuonna [[1950]]. | Maailman partiotyttöjen marssi otettiin käyttöön [[WAGGGS]]:n 13. [[WAGGGS_Maailmankonferenssi|Maailmankonferenssi]]ssa, joka pidettiin Oxfordissa, Englannissa, vuonna [[1950]]. | ||
===Alkuperäiset sanat englanniksi=== | |||
Englanninkieliset sanat kirjoitti Gavin Ewart (1916-1995)<ref>[http://www.ewart.org/People/Gavin.htm http://www.ewart.org/People/Gavin.htm], luettu 12.2.2007 [http://en.wikipedia.org/wiki/Gavin_Ewart http://en.wikipedia.org/wiki/Gavin_Ewart], luettu 12.2.2007</ref>, ja ne julkaistiin vuonna [[1952]]. Laulu tunnetaan myös nimellä "The World Song". Kuten aiemmin mainittiin, teki Sibelius tätä käyttöä varten sävellykseensä sovituksen pianolle ja kahdelle naisäänelle<ref>http://www.sibelius.fi/suomi/musiikki/teos_kuoro_orkesteri.htm, luettu 30.1.2011</ref>. | |||
: 1. | |||
: Our way is clear as we march on | |||
: And see! Our flag on high | |||
: Is never furled throughout the world | |||
: For hope shall never die! | |||
: We must unite for what is right | |||
: In friendship true and strong | |||
: Until the earth in its rebirth | |||
: Shall sing our song! Shall sing our song! | |||
: 2. | |||
: All those who loved the true and good, | |||
: Whose promises were kept | |||
: With humble minds whose acts were kind | |||
: Whose honour never slept | |||
: Those were the free and we must be | |||
: Prepared like them to live | |||
: To give to all both great and small | |||
: All we can give, all we can give | |||
Sanat ovat ainakin [[Laulajatyttö]]-laulukirjassa, laulu nro 67. Katso myös lähteet <ref>[http://www.geocities.com/Heartland/Valley/5170/cfint.html http://www.geocities.com/Heartland/Valley/5170/cfint.html], luettu 7.3.2007 ja [http://gsdtc.org/whatisgs.htm http://gsdtc.org/whatisgs.htm], luettu 12.2.2007</ref> . | |||
===Ranskankieliset sanat=== | |||
Laulun ranskankieliset sanat on kirjoittanut Francine Cockenpot<ref>https://fr.scoutwiki.org/Chant_des_guides</ref> | |||
: 1. | |||
: Ensemble marchons vers l'avenir | |||
: En chantant dans le soleil, | |||
: Nous promettons de toujours servir | |||
: En un monde fraternel, | |||
: Et nos voix unies par delà les mers, | |||
: S'élèvent de toute la terre, | |||
: Dans l'amour et la joie: Nous suivons notre Loi | |||
: Pour être prêtes, pour être prêtes. | |||
:2. | |||
: Le trèfle d'or sur le drapeau bleu | |||
: Flotte au vent de tous les ciels | |||
: Nous accourons d'un élan joyeux | |||
: Où retentit son appel | |||
: Et nos voix unies par delà les mers, | |||
: S'élèvent de toute la terre | |||
: Dans l'amour et la joie: Nous suivons notre Loi | |||
: Pour être prêtes, pour être prêtes. | |||
===Suomenkielinen käännös=== | |||
Aale Tynnin suomentamat säkeistöt alkavat: | Aale Tynnin suomentamat säkeistöt alkavat: | ||
Rivi 90: | Rivi 140: | ||
Sanat löytyvät [[Olarin Eräkotkat|OEK]]:n [[Lauluja]]-teoksesta, sivu 8 | Sanat löytyvät [[Olarin Eräkotkat|OEK]]:n [[Lauluja]]-teoksesta, sivu 8 | ||
==Partiomarssi nykyään== | ==Partiomarssi nykyään== |